ブータン国民97%が幸福
国勢調査で97%の国民が幸福であると答えた、というのは有名な話。
この数値は「幸福の国ブータン」を語るとき、よく引用される。
現地にすむ日本人の話では、実際の調査のときに、1. very happy 2. happy 3. not happy のどれかを聞かれたそうだ。
私は、ずっと疑問に思っていた。
happy ということ、これはブータンの村の人たちには当然ブータン語で質問されているはず。何て言っているのだろう。
国勢調査を担当した留学生に聞いてみた。
だいたいこんなかんじね、と再現してくれた。
「ナメサメ ガトト ユガ、 ハラムチ ガトト ユガ、 セム ミガエ ガ」
ナメサメ = すご~く
ハラムチ = まあまあ、だいたい。どちらかといえば肯定的。
ガトト ユ +ガ(疑問) ・・これが、ハッピーですか、に該当するのだろうけれど、この言葉の感じは、気持ちよく暮らしているっていうニュアンスじゃないかな。割と決まり文句で、達者でやってるかい、みたいなときにも言うし。
セム ミガエ は、 気持ちが晴れないとき、嫌な感じのとき。納得できないようなとき、の感じ。
「幸せ」とか「幸福」とかいう言葉は、観念的、頭で考えた言葉だけれど、ブータン語での質問は、もっと日常的で、感覚的で、身体的な言葉だ。
ちなみに、そういう質問に対しての答えを日本語にするとこんなかんじ。
「よくはないですよ。身内が先月亡くなりましたからね。人が亡くなるってことは本当に辛いことですね。」
「もし、そういうことがなかったら、どうですか」
「それがなければ、気持ちよく暮らしてますよ。」
(短期的理由により幸福ではないという答えは排除されるため、この場合、ハッピーにカウントされる。)
・
日本の雑誌で、「97%が幸福というブータン国民」 と引用されるとき、別の意図が加わってしまうのだけれど、実際のやりとりを聞いてみると、とってものどかで、確かに多くのブータンの人は(ブータン的なニュアンスで)幸せって思っているのかも知れないな、と思った。
| 固定リンク | コメント (1) | トラックバック (0)

最近のコメント